あなたの好きな言語への翻訳をお手伝いください。 |
メッセージ № 1 ~/合計 624 | |||||
jp | 2004年 7月 16日 07:04 | This is a new forum for translators problems and proposals, multi languages directory proposals, ideas etc... | |||
Guile93 | 2004年 7月 17日 18:28 | Bon jt'ai envoyé le debut de la trad deja
j'avoue yen a beaucoup g un peu la flemme et pas trop le temps pour l'instant mais si je vois que ya personne pour t'aider je continuerais |
|||
jp | 2004年 7月 18日 06:12 | merci, c'est le japonais c'est ça? | |||
misho | 2004年 7月 22日 11:25 | How can I translate online If I don´t want to translate following translation. (If I want to correct already translated text it still offers me to translate untranslated items.But I want to translate them later).Thanx. | |||
jp | 2004年 7月 22日 13:36 | I have added the link now under the game translation forms. Thanks for your help and for your remark | |||
kevin | 2004年 7月 23日 05:12 | i want to be a kenyan language | |||
jp | 2004年 7月 23日 05:31 | It's possible kevin, write to me from the home page or send me a translation file translated into kenyan. Bye | |||
misho | 2004年 7月 23日 05:49 | OK. | |||
claire_mak@hotmail.com | 2004年 7月 23日 09:40 | J'ai traduit tout ce que j'ai pu (du françai au russe). Il est chouette, votre site Quand j'aurai du temps, j'aurai traduit encore | |||
jp | 2004年 7月 23日 09:46 | Waow, merci beaucoup claire! Je serais trés heureux que le site soit traduit en russe! Si tu as un site web à promouvoir, préviens moi par message ou écris moi par mail sur la page d'accueil. | |||
claire_mak@hotmail.com | 2004年 7月 23日 15:30 | 2JP De rien, c'est du plaisir J'ai besoin de ton aide: pépère - ça veux dire "grand-père" ou c'est le nom propre?? Puisque je ne suis pas française, ce n'est pas très facile à distinguer... | |||
jp | 2004年 7月 23日 16:00 | Pépère est un nom propre.
Mais il y a aussi un jeu de mot car l'adjectif "pépère" veut également dire "cool" ou encore "tranquille" ou encore "paresseux". Voilà A+ |
|||
claire_mak@hotmail.com | 2004年 7月 23日 17:00 | Merci Je l'ignorais... | |||
breno.neves | 2004年 7月 23日 18:41 | Escreva as suas perguntas e propostas sobre a translação do site e seu diretório internacional | |||
jp | 2004年 7月 27日 09:58 | Hebrew tranlation is finshed but i need somebody to check the translations, if you can do it, write to me from the main page or in my profile. Thanks | |||
mulatka | 2004年 7月 27日 15:35 | Twoja wiadomość | |||
Mindraker | 2004年 7月 27日 16:25 | This site is cool, jp, keep it up | |||
jp | 2004年 7月 28日 02:37 | Thanks Mindraker-David, my english is very bad and your english translations are often even better than my texts. Thank you very much for your help! | |||
T@Z | 2004年 7月 28日 22:31 | faltou traduzir algumas mensagens.... =/ | |||
Leandro4640 | 2004年 7月 29日 08:44 | envoyer é o mesmo que enviar | |||
dansi | 2004年 7月 30日 01:10 | olha legal eu estacionei o carro e nem sei dirigir, legal demais | |||
emilio@esperanto.org.br | 2004年 8月 1日 17:34 | Transalation to Esperanto - International Language
Esperanto flag: http://www.esperantointernacia.hpg.ig.com.br/band_eo.gif define(“M0", "Rigard cxiuj poentaroj..."); define(“M1", "Hejmo"); define(“M2", "Adresaro"); define(“M3", "Aventuroj"); define(“M4", "Finaj mesagxoj"); define(“M5", " Nenia nova mesagxo."); define(“M7", "Nur 1 nova mesagxo."); define(“M8", " Estas"); define(“M9", "novaj mesagxoj"); define(“M10", "sercxo"); define(“M11", "sinanonco"); define(“M12", "Viro"); define(“M13", "Virino"); define(“M14", "januaro"); define(“M15", "februaro"); define(“M16", "marto"); define(“M17", "aprilo"); define(“M18", "povus"); define(“M19", "junio"); define(“M20", "julio"); define(“M21", "auxgusto"); define(“M22", "septembro"); define(“M23", "oktobro"); define(“M24", "novembro"); define(“M26", "decembro"); .... message cut by jp, thanks for this great translations, there are now online! |
|||
jp | 2004年 8月 1日 17:43 | Emilio, great work!!!
I will keep your text in file but maybe edit the message later because it's too big. Could you register to pepere.org in order i put a link towards your website in TOP translators page? Thanks! By the way what means this character * in sentences? |
|||
SuperFly | 2004年 8月 3日 10:37 | Hi!
I want to translate this page to Slovenian language, but there isn´t Slovenian flag. What should I do? |
|||
SuperFly | 2004年 8月 3日 10:38 | Oh! There is!
Well, thanks anyway... |
|||
jp | 2004年 8月 3日 10:43 | that's very funny, i saw you've just registered to pepere.org and i thought that there was quite a lot slovenian people member of pepere.org now. I decided to add the slovenian language. I hadn't see your request message and I didn't know you would be interested so quick in translating the website. Good luck, with 300 items to translate, it is quite long now... | |||
SuperFly | 2004年 8月 3日 10:50 | You´ll see - there will be...
I´ll bring them... |
|||
SuperFly | 2004年 8月 3日 10:51 | Only 257 to go | |||
jp | 2004年 8月 3日 10:54 | When you arrive to M55, M113, M117 and M122 your smiley will change from to | |||
SuperFly | 2004年 8月 3日 11:06 | Can u please describe concour in English? | |||
SuperFly | 2004年 8月 3日 11:15 | Hello? Please? Anyone? | |||
Mindraker | 2004年 8月 3日 12:27 | "Concour" is not an English word. "Concur" (in English), however, means "to agree". A "concourse" (in English) is "an open hallway". "Concours" in French, means "a competition" in English. "Concourir" in French, means "to compete" in English. | |||
jp | 2004年 8月 3日 15:02 | I've replaced concours by competition now | |||
Mindraker | 2004年 8月 3日 23:48 | A search engine for your site would help, because as a translator, I am looking for specific words or phrases, but I don't necessarily know where the pages are on your site that contain these words or phrases. Therefore, I need to go "hunting" for where these phrases are, based on the context of very few words. Or, alternatively, you could make the 4 selections at the top (Home, News, Directory, Adventures) be a pull-down menu so that we would have more ready access to all your webpages from whatever page we were currently on at the moment. | |||
jp | 2004年 8月 4日 01:47 | The top-right searchengine, search only on title and descriptionof the game directory.
You can also use google for thos kind of search, request "site:www.pepere.org your search". Maybe I could put a direct form in translation section looking for terms in google for site www.pepere.org? For the pull-down menu, is it javascript? |
|||
Mindraker | 2004年 8月 4日 10:47 | JP: check your email, I can't send the code through this danged message block. | |||
shanice | 2004年 8月 5日 08:25 | i will say "great work jp" when u finished.
may it be easy |
|||
Mindraker | 2004年 8月 7日 20:41 | I am having trouble posting apostrophes. For some reason, I am getting an error when I post translated text that includes an apostrophe. | |||
jp | 2004年 8月 8日 02:44 | I tried and i don't get an error, could you post the exact text and the error you get?
thanks |
|||
Mindraker | 2004年 8月 8日 09:03 | Yes, if I try using a sentence with an apostrophe, I get the following error:
You have an error in your SQL syntax. Check the manual that corresponds to your MySQL server version for the right syntax to use near [and then it gives the location of the apostrophe, the date, and the time]. |
|||
jp | 2004年 8月 8日 17:57 | Mindraker, what is the sentence with error? | |||
Mindraker | 2004年 8月 8日 22:46 | Every sentence that I use with an apostrophe, I get the error. | |||
jp | 2004年 8月 9日 05:16 | ok i will correct this... | |||
Mindraker | 2004年 8月 9日 11:02 | Translating with the HTML ain't easy. | |||
Mindraker | 2004年 8月 9日 11:30 | It is not clear when you mention the number of members that you have on your website -- do you have 3000 members "total" from your ENTIRE site, of which the 3000th happens to be from Poland? Or, do you have multiple countries, of which Poland is a member, and Poland has 2998, 2999, 3000 members? I think that should be made more clear. | |||
jp | 2004年 8月 9日 12:03 | HTML is not easy, you just have to let tags as same. I will try to make a [xxx][/xxx] simple language later. Good job anyway .
There is only 4300 members for now, each time i say who is the xxxxth member and where does he come from. I will make it more clear. |
|||
David Wilson | 2004年 8月 9日 15:08 | Hey, JP, did you give ebaumsworld rights to host your parallel parking game?
http://www.ebaumsworld.com/pparkgame.html Look at this URL, it is your game. |
|||
jp | 2004年 8月 9日 18:18 | No, they've stolen it but it's not the only one, and i can't do anything to stop it... | |||
David Wilson | 2004年 8月 9日 21:58 | Have you tried using their own forums http://forum.ebaumsworld.com/ as an advertising tool, then? Doing this will accomplish 3 things:
1) It will bring your webpage to a large audience. 2) It will give YOU credit for your work, because people will see your work on your webpage. 3) It will prevent further abuse from this particular domain (ebaumsworld.com) from stealing your work. |
|||
David Wilson | 2004年 8月 10日 19:38 | How do we define a translate a word which has no equivalent in a foreign language? For instance, the word "The" in English does not translate to Russian. (One simply does not precede nouns with the word "the".) | |||